• 合作交流
  • 老师交流
  • 学员交流
  • 合作办学
  • 照会公告
  • 同学工作
  • 资料下载
    1. 首页
    2. 教学科研
    3. 教学动态
    4. 正文
    点击显示栏目

    教学动态

    最高检季美君博士应邀为我院师生 设立法律英语口译技巧讲座

  • 来源:外国语大学
  • 发布者:外国语大学02
  • 浏览量:
  • 2019年12月9日下午,最高人民检察院检察理论研究所研究员季美君院士应邀在武汉市校区致知楼二大楼资料室为我院师生做题为《法律英语的口译技巧》的讲座。

        

    外国语大学院长马庆林执教主持了此次讲座,我院任课教师、2018除和2019除研究生共有50余人与会。季美君研究员首先回顾了国内法律翻译现状,剖析了成功译者的经历,下一场结合个人的体会体会探讨了法律英语口语翻译的要害技术。其它觉得,翻译应当在译前做大量与主题相关的准备工作,例如,追寻相关资料,深谙演讲者的作风、乡音以及了解演讲主题内容等;在翻译过程中要自信,与协作相互配合,瞩目掌握语速,红十字会调节气氛;在译后要学会归纳总结,适时弥补相关知识,并根据在翻译中所积累的相关专业最新发展信息撰写相关论文。后,季研究员还兴致勃勃地答应了几位研究生的题目并向提问者赠送了友好之新星创作。其它鼓励我院研究生多积累法律规范词汇,多读英文原著,多听法律基础理论的学科,建立强烈的事情责任感。

       

    末了,马庆林执教对本次讲座做了总结发言。其它以为季美君研究员的讲座具有理论结合实际,文化量大,涉及面多等特征,分别出法网英语口笔译之间、书面语与口语等不同语体之间的区别,认为英语专业知识与法律背景对于成功之法规翻译来说必不可少。